|
Редакція Івана Малковича та Євгена Поповича на основі перекладу Миколи Садовського до ювілею Миколи Гоголя
Если б у меня были лишние деньги, я бы сейчас сделался малороссийским поэтом"
Иван Тургенев.
Как переводчику справиться с гоголевским пассажем? Как подступиться к его необычному "изголуба-темному небу"? Кажется, ясно, почему Николай Гоголь не написал просто "небо было темно-голубым", - он подбирал особые созвучия полутонов, он придумывал новые краски, потому что писал восторженно, он воспевал степь...
Тривиально-плоское "блакитно-темне небо" в версии нового перевода убедительно свидетельствует, что вдохновиться, вышагнуть из банальности этим переводчикам классика не дано. Однако, гораздо более любопытные достижения на ниве перевода и редактирования поджидают украинских студентов и школяров дальше.
Итак, перед нами книжка в глянцевой обложке "Тарас Бульба" - видавництво Івана Малковича, Київ".Заинтересованные лица, физические и юридические, могут вместе с нами сравнивать, сопоставляя этот перевод с текстами самого Гоголя, по полному собранию сочинений, изданному Академией наук в 1937 году, том 2, "Тарас Бульба" со всеми редакциями, вариантами, комментариями.
Гоголь
" ... бурса составляла совершенно отдельный мир: в круг высший, состоявший из польских и русских дворян, они не допускались"
Малкович
"бурсаки гуртувалися в зовсім осібну громаду: до вищого кола, з польских та укрїнських шляхтичів, їм було зась"
Гоголь
"Тогда весь юг, все то пространство, которое составляет нынешнюю Новороссию, до самого Черного моря, было зеленою девственной пустыней"
Малкович
"Тоді увесь наш південь, увесь той простір, аж до самого Чорного моря, був неторканою зеленою пустелею"
Гоголь
"И витязи, собравшиеся со всего разгульного мира Восточной России, целовались взаимно"
Малкович
"І лицарі, що зібралися зі всієї широкої України, чоломкались один з другим"
Гоголь
«...бурса составляла совершенно отдельный мир: в круг высший, состоявший из польских и русских дворян, они не допускались».
Малкович
«...бурсаки гуртувалися в зовсім осібну громаду: до вищого кола, з польських та українських шляхтичів, їм було зась».
Гоголь
"Тогда весь юг, все то пространство, которое составляет нынешнюю Новороссию, до самого Черного моря, было зеленою девственною пустынею».
Малкович
«Тоді увесь наш південь, увесь той простір, аж до самого Чорного моря був неторканою зеленою пустелею».
Гоголь
«Пусть же стоит на вечные времена православная Русская земля и будет
ей вечная честь!»
Малкович
«Хай же вічно стоїть православна Земля Козацька і хай буде вічна їй честь!»
Гоголь
«Пусть же славится до конца века Русская земля!»
Малкович
«Хай же славна до віку буде Козацька Земля!»
Гоголь
«Пусть же цветет вечно Русская земля!»
Малкович
«Хай же вічно цвіте Козацька Земля»
Гоголь
«Пусть же после нас живут еще лучше, чем мы, и красуется вечно любимая Христом Русская земля!»
Малкович
«...вічно люба Христові Козацька Земля»
На світлині: Новий «Тарас Бульба».
Неправильний "Тарас Бульба"
Inosmi_ru - (inomoderator)
06.05.08 |