На головну
Інформація, аналітика
Бібліотека української літератури
Демографія, дослідження
Документи
Закони, державні програми
Історія
Економічне партнерство
Культура
Культурний центр України в Москві
Лазаревський центр укр. культури
Новини
Освіта
Посольство України в РФ
Церква
Порушення прав українців
Голодомор
Права людини і громадянина
Трудові мігранти
Право на життя
Публіцистика
Полеміка
Російсько-українські відносини
Українська культура в РФ
Україна: погляд з діаспори
Українці в Росії
Регіональні видання
Батьківщина (Камчатка)
Вербиченька (Татарстан)
Вісник (Кубань)
Вісті (Єкатеринбург)
Голос України (Тюмень)
Горлиця (Владивосток)
Джерело (Томськ)
Калина (Петрозаводськ)
Київська Русь (Сахалін)
Кобзар (Оренбург)
Криниця (Уфа)
Рус (Самара)
Рушники (Златоуст)
Східна Слобожанщина (Вороніж)
Українські новини (С.-Петербург)
Українська родина (Сургут)
Українське слово (Мурманськ)
Український часопис (Саратов)
- - - - - - -
Український огляд (Москва)
Український Історичний Клуб
Опитування
Чи достатня увага приділяється з боку наших громад і держави організації української освіти?
 
 
 
 
Головна arrow Вісник (Кубань) arrow Нова книга про канадських українців
Нова книга про канадських українців Надрукувати Надіслати електронною поштою
13.11.06, 15:50:08

Lisa GrekulПро дослідження українки з міста Алберти Лізи Грекул

У 2005 році Університет Алберта (Канада) опублікував книгу канадської авторки українського походження Лізи Ґрекул. У центрі книги "Виходячи з тіні: англійська література канадських українців" (Lisa Grekul. Leaving Shadows. Literature in English by Canada's Ukrainians. - Edmonton, 2005) - проблеми історії канадської англомовної української літератури. Ліза Ґрекул захистила дисертацію, спробувала свої сили в літературі. У 2003 році вона опублікувала роман "Пісня Калини" (Kalyna's Song). Вона признається, що має лише "рудиментарні знання української мови". Це не стало для неї перешкодою для написання рецензуємої книги, яка ґрунтується на аналізі більш ніж ста праць з історії української діаспори і літературного життя канадської української громади.

У книзі три частини - "Перечитуючи минуле", "Переосмислюючи ідентичність" і "Знову уявляючи общину". Книга відкривається екскурсом до історії української діаспори в Канаді. Автор надає особливу увагу проблемам асиміляції й інтеграції нащадків українських еміґрантів до канадського суспільства. Ґрекул аналізує, як серед англоканадців формувався образ українців. Цей аспект може виявитися цікавим для істориків канадської літератури. Для дослідників історії української діаспори цікавими можуть стати сюжети, присвячені канадській українській літературі й життю п'яти поколінь українців. Авторка показує, що визнання існування української меншини і спроби розвитку двомовної освіти не стали панацеєю від асиміляції, а привели до ще більшої інтеграції в канадський соціум.

Малий герб  м. АльбертаПерша фігура серед письменників українського походження, творчість яких аналізує Л. Ґрекул, - Віра Лисенко. Лисенко - фігура майже легендарна в історії асиміляції канадських українців. У 1947 році вона опублікувала роман "Жовті черевики" (Yellow Boots) - перший  англомовний роман в Канаді, автором якого була еміґрантка, котра описала відрив молодих українців від рідної громади.  Лисенко була біля витоків могутньої жіночої течії в канадській українській англомовній літературі. І, дійсно, більшість письменників, творчість яких аналізує Л. Ґрекул, жінки - Марта Хаас, Дженіс Кулик Кіфер, Мирна Косташ. З письменників-чоловіків в центрі її уваги - драматург Джордж Риґа і поет Ендрю Сукнаскі. Ця частина книги може виявитися однаково цікавою для фахівців з канадської і української літератур - показане злиття творчості письменників українського походження з основними тенденціями розвитку канадської літератури.

Книга Лізи Ґрекул - цікава студія долі українських емігрантів в Канаді. Серед її вдалих аспектів - аналіз значної наукової літератури, з'ясування місця української традиції в історії канадської літератури, спроба пов'язати літературну тематику з проблемами української ідентичності. Стиль може показатися незнайомим для російських і українських філологів - в книзі багато особових мотивів, автобіографічних сюжетів. Серед побажань згадаємо можливість розширення числа проаналізованих авторів. Порівняльна перспектива могла виявитися корисною для розуміння англомовної української літератури. Таким чином, ця книга - цікаве дослідження, яке, якщо буде перекладено українською мовою, знайде читачів серед українських дослідників.

На світлинах: Ліза Грекул. Малий герб м. Альберта.

Максим КИРЧАНІВ.

"Вісник Товариства українців Кубані"

№ (48) - 2006 р.

visnik@rambler.ru

 
< Попередня   Наступна >
Українські організації в РФ
Земляцтва регіонів України
Об’єднання українців Росії
Просвіта
Регіональні організації
ФНКА ’’Українці Росії’’
Українці в Світі
Світовий Конгрес Українців
УВКР
Україна - Світ
Редакція
Про сайт і редакцію
Повідомлення редакції
Інтернет
Форум
Гостьова книга
Пишіть нам
Посилання
Медіа-сервер
Наша кнопка


Друзі
   
 
Новини на робочий стіл
Вхід





Забули пароль?
Ще не зареєстровані? Реєстрація
Rambler's Top100

При передруці посилання на www.kobza.com.ua ОБОВ’ЯЗКОВЕ!
Надсилайте свої матеріали за адресами редакції
arrow Директор: Стефан Паняк (Єкатеринбург), panjaks@rambler.ru
arrow Головний редактор: Андрій Бондаренко (Самара), sloboda@samaramail.ru
arrow Редактор: Василь Коломацький (Аврора,Канада), vassilik@hotmail.com  
arrow Редактор: Наталя Литвиненко-Орлова (Мурманськ), talochka3-htz@yandex.ru