Бібліотека української літератури
- Деталі
- Розділ: Бібліотека української літератури
Куда пойти учиться?
«Изучите эту мову…
Эта мова величава и проста»Украиноязычный оазис в Москве
Вл. Маяковский
В сентябре начался новый учебный год на курсах украинского языка, с 2009 года действующих при Библиотеке украинской литературы в Москве. Уютный конференц-зал БУЛ, который по вторникам и средам используется как учебный класс, собрал первогодков. Прозвучали традиционные поздравления, и преподаватель курсов Наталья Витальевна Кобченко посвящает неофитов в азы Української Мови - одного из самых богатых и мелодичных европейских языков, который звучит сегодня не только в 45-миллионной Украине, но и во многих странах мира - от России до Канады, от Аргентины до Австралии, где живут украинцы…
Почему именно здесь, в московской БУЛ на Трифоновской, 61 образовался и успешно вот уже пятый год, невзирая на погоду, плодоносит этот украиноязычный оазис?
Об этом вместе со своими коллегами и слушателями курсов рассказывает Виталий Крикуненко, заместитель директора ГБУК г. Москвы Библиотека украинской литературы, автор проекта «Клуб-студия «Слово», отмечающего вскоре свой пятилетний юбилей.
- Деталі
- Розділ: Бібліотека української літератури
В выпуске представлены материалы еженедельников и газет «Голос України», «Український тиждень», «Українська літературна газета», «Донеччина», «День», «Дзеркало тижня», «Крымская правда», «Газета по-українськи», «Зоря Полтавщини», «Деснянська правда», «Високий замок», «Чорноморські новини», и др., посвященные вопросам общественной жизни, литературы, искусства, образования, спорта, за февраль 2013 г.
Від першої особи
Підтримуватимуть тільки тих, хто не шльопає язиками
Що сказав Віктор Янукович під час "Діалогу з країною". Про це з властивим цьому виданню лаконізмом та виразністю повідомила «Газета по-українськи» 26 лютого.
- Деталі
- Розділ: Бібліотека української літератури
…или Стус и Моська
Эти не нуждающиеся в переводе и ставшие крылатыми слова Андрея Малышко вспоминаются в связи с 75-летием со дня рождения другого выдающегося украинского поэта Василя Стуса. И не только потому, что именно автор знаменитой «Песни про рушник» («Рідна мати моя…») напутствовал тогдашнего студента Донецкого пединститута в большую литературу. Но и потому, что Стусова совесть, как нерасторжимая в его жертвенной жизни связь слова и поступка, сделала его Поэзию одним из вершинных в ХХ веке достижений украинского духа. "В украинской поэзии большего нет...". - написал о поэте и правозащитнике уже из европейского далека его товарищ-солагерник писатель Михаил Хейфец.
А всё дело в том, что, говоря словами самого Стуса, «поэт должен быть человеком. Таким, что полон любви, преодолевает естественное чувство ненависти, освобождается от неё, как от скверны. Поэт - это человек… А человек - это прежде всего добродій…» Думаю, что и это украинское слово не нуждается в переводе. Добавим лишь, что Стус не просто творил добро - он мужественно и непримиримо противостоял злу, положив жизнь за други своя, за родную Украину. Героем которой официально признан уже в ХХI веке.
- Деталі
- Розділ: Бібліотека української літератури
Электронное издание БУЛ. Дайджест. Выпуск №80, (январь, 2013г.)
В выпуске представлены материалы еженедельников и газет «Українська літературна газета», «Донеччина», «Голос України», «День», «Крымская правда», «Кримська світлиця», «Зоря Полтавщини»«Дзеркало тижня», «Високий замок», «Чорноморські новини», «Наша газета» «Волинь» и др., посвященные вопросам общественной жизни, литературы, искусства, истории, за январь 2013 г.
Библиотека украинской литературы, являясь государственным учреждением культуры г. Москвы и располагая во многом уникальными для библиотечных учреждений России информационными возможностями (сюда регулярно поступает около ста украинских газет и журналов), продолжает регулярный выпуск дайджестов украинской прессы, а также готова осуществить целевые (по заказам заинтересованных ведомств, учреждений и организаций) обзоры печати, контент-анализ изданий, реферирование отдельных публикаций по различной тематике, их рецензирование и перевод на русский язык.
- Деталі
- Розділ: Бібліотека української літератури
Запрошує Бібліотека української літератури
24 листопада в рамках з`їзду Конгресу українців Росії була влаштована виставка періодичних та книжкових видань, що побачили світ стараннями та за підтримки українських об`єднань у різних регіонах Російської Федерації від початку 1990-х років.
Делегати отримали рідкісну можливість ознайомитися із широкою панорамою часописів: «Українська родина» (Сургут), «Український вісник» та «Промінь» (Республіка Комі), «Східна Слобожанщина» (Воронеж), «Українець на Зеленому Клині» (Владивосток), «Джерело» (Нижній Новгород), «Козацьке слово», «Вісник Товариства української культури Кубані» (Краснодар), «Батьківщина» (Петропавловськ-Камчатський), «Промінь» (Самара), «Криниця» (Республіка Башкортостан), «Рідне слово» (Челябінськ), «Українське слово» (Мурманськ), «Український клуб», «Український кур`єр», «Український вибір», «Український огляд», «Луганское землячество», «Землячество донбассовцев». «Украинские вести» (Москва), «Українці та Петербург», «Забута країна» (Санкт-Петербург), літературні альманахи «Україна на Камчатці» та «Червона калина» (м. Златоуст).
- Деталі
- Розділ: Бібліотека української літератури
По страницам украинских газет и еженедельников
Библиотека украинской литературы,являясь государственным учреждением культуры г. Москвы и располагая во многом уникальными для библиотечных учреждений России информационными возможностями (сюда регулярно поступает около ста украинских газет и журналов), продолжает регулярный выпуск дайджестов украинской прессы, а также готова осуществить целевые (по заказам заинтересованных ведомств, учреждений и организаций) обзоры печати, контент-анализ изданий, реферирование отдельных публикаций по различной тематике, их рецензирование и перевод на русский язык.
В мартовском выпуске составитель дайджеста, а также автор переводов В.Г. Крикуненко предлагает вашему вниманию наиболее актуальные и интересные публикации следующих украинских изданий: материалы еженедельников и газет «День», «Високий замок», «Крымская правда», «Запорізька правда», «Сіверщина», «Літературна Україна», «Українська літературна газета», «Чорноморські новини», «Донецкие новости», 2000» и др., посвященные вопросам культуры, истории, литературы, науки, за март 2012 г.
О юбилее без елея
- Деталі
- Розділ: Бібліотека української літератури
Вірші, листи, спогади Костя Скоромця
«ПРИЙНЯВСЯ У ЗЕЛЕНІМ КЛИНІ...»
Присвячуємо цю збірку 100-річчю від дня народження українського поета з Приморського краю Костянтина Івановича СКОРОМЦЯ (1910-1992), його світлій пам`яті
ПОСВЯТА
Віталій КРИКУНЕНКО
ЗЕМЛЯКАМ У СВІТАХ ДАЛЕКИХ
Спасенний буде той, чий дух не гине
Удалині від прадідівських нив,
- Деталі
- Розділ: Бібліотека української літератури
К 120-й годовщине со дня рождения
беларусского поэта, переводчика и литературоведа
От составителя
ПЛАМЕННЫЙ ПЕВЕЦ БЕЛАРУСИ
9 декабря исполнилось 120 лет со дня рождения выдающегося белорусского поэта, переводчика, критика и литературоведа Максима Адамовича Богдановича.
Имя Максима Богдановича - одно из самых известных и почитаемых в белорусской литературе. Его произведения изучаются в школе, стали народными песнями.
Родился поэт в 1891 году в Минске. Детство и юность провел на Волге. Учился в гимназиях Новгорода и Ярославля, в Демидовском юридическом лицее.
Художественные интересы его были необычайно широкими и разносторонними. Он пробовал свои силы и способности в разных формах и жанрах литературы, обращался к художественным образам разных литературных эпох и культур. Его стихи отличаются мастерским использованием изобразительных средств поэтики классической и песенно-народной. Единственная прижизненная книга Богдановича - сборник поэзии "Венок" - стала бесценным даром для белорусского народа.
Максим Богданович знал около десяти языков. Переводил на белорусский язык Верлена, Гейне и Гете, Верхарна и Шиллера, Пушкина, Фета, Майкова, Тютчева; а на русский язык - свои сочинения, а также стихи белоруса Янки Купалы, украинцев Шевченко, Франко, Самийленко, Крымского.
- Деталі
- Розділ: Бібліотека української літератури
Личность в истории культуры
От составителя
Библиографическая справка
Евгений Харлампиевич Чикаленко - один из тех выдающихся людей, что вписали свое имя в историю развития украинской культуры и общественной жизни на рубеже девятнадцатого и двадцатого веков.
В противоположность многим состоятельным людям своего времени, он не ограничивался зарабатыванием денег и тратой их исключительно на собственные нужды, но щедрой рукой тратил их на благо родной культуры, на помощь отечественной литературе и прессе. Думается, что пример выдающегося мецената крайне актуален и сегодня.
Видимо, и этим обусловлено то внимание историков культуры, которое уделяется сегодня в Украине изучению жизни и творчества Евгения Чикаленко, изданию его трудов.
- Деталі
- Розділ: Бібліотека української літератури
Шановні друзі!
Прийміть найщиріші вітання із Новоріччям та Різдвом Христовим від колективу працівників державного закладу культури міста Москви «Бібліотека української літератури», її читацького активу.
Бажаємо Вам у Новім році неодмінних успіхів та звершень, миру та злагоди, доброго здоров`я, добробуту й щастя у Ваших родинах.
Дбаючи про задоволення інформаційних, культурних, освітніх потреб українців, які живуть та працюють у московському мегаполісі, всіх, кому цікаві культура та історія, сьогодення України, ми постійно відчуваємо Ваші доброзичливість і сприяння в тому, аби наша Бібліотека й надалі слугувала джерелом пізнання України, тамування духовної спраги її синів та дочок у Росії, успішно виконувала свою місію духовного єднання та порозуміння українського і російського народів.
В Новому році у нашій Бібліотеці на Вас чекають нові книги та часописи, цікаві зустрічі в бібліотечних клубах та літературних і музичних вітальнях БУЛ, безплатні курси української мови та готовність кваліфікованих працівників надати Вам необхідну бібліографічну, інформаційну допомогу.